|
Op zaterdag 17 januari 2026 had ik een tweede gesprek (in brasserie Windsor) met de Oekraïense dichteres Tetiana Fedorenko, oorlogsvluchtelinge in België. We werkten aan de vertaling van haar poëzie naar het Nederlands voor de tweetalige poëzie happening in Holsbeek op vrijdag 27 februari 2026. Poëzie en wijn... een vruchtbare combinatie :-)
0 Comments
Op maandag 24 november 2025 werden bij Lena Ivanova thuis in Zottegem 2 video's opgenomen bij de Nederlandse versie van haar lied "Soulmate" ("Moya Ridna Ludina" - vertaling door Alain Vanclooster). Het was de bedoeling om daarvan 1 mix te maken. Maar dat bleek niet zo eenvoudig en liet even op zich wachten. Intussen lanceerde Lena Ivanova op Oudejaarsavond 2025 één enkele in kerststijl herwerkte versie... Tijdens de workshop "initiatie pottendraaien" van 10 tot 12 oktober 2025 in de Westhoek, ben ik erin geslaagd enkele bekers te draaien - zie eerder bericht. De lesgever heeft mijn potjes nu verder afgewerkt en zijn vrouw heeft ze geglazuurd... Eindelijk zijn ze thuis aangekomen. Ik ben heel blij en zelfs een beetje trots met het mooie resultaat. Wees welkom op de thee! :-) Lena Ivanova Trio op het Mappa Mundi Festival in Halle (Oude Post, zaterdagavond 29.11.2025). Singer-songwriter: Lena Ivanova - bassofoon: Victor Raislyi - backing vocal: Alain Vanclooster. In november 2025 verscheen voor de derde keer in minder dan 3 jaar tijd een interview met singer-songwriter Lena Ivanova in het Oekraïense tijdschrift "Auto Lady". Daarin vertelt ze over haar muzikale activiteiten en haar creatieve samenwerking met schrijver-performer Alain Vanclooster. Op woensdag 26 november 2025 ontmoette ik de Oekraïense vluchtelinge Svetlana Plusnina uit Kyiv in Waregem. Zij schrijft poëtische teksten en schildert. Drie uur per week geeft ze schilderles aan schoolkinderen in Waregem. Dankbaar nam ze mijn 3 Oekraïense boeken in ontvangst. Svetlana heeft toegezegd om deel te nemen aan mijn volgende boek project met tweetalige oorlogsgedichten, zowel met teksten als met illustraties. Wordt vervolgd. Ik kijk ernaar uit. Het is altijd leuk om boeken te signeren voor Oekraïense vluchtelingen die Nederlands studeren! Veel leesplezier! Op zaterdagmiddag 22 november 2025 had ik afspraak met de Oekraïense schrijver en dichter Tetiana Fedorenko, oorlogsvluchtelinge uit Kyiv (Podil) in België (Kruibeke). Ik had haar eerder geïnterviewd voor mijn boek "De Vlucht van de Ooievaars" en enkele keren gezien op literaire events, bijvoorbeeld in Mechelen. We ontmoetten elkaar in Antwerpen, de Vlaamse stad van literatuur en boeken, waar elders. Het werd een zeer boeiend gesprek van maar liefst 5 uur over een project voor EU-subsidies met betrekking tot de vertaling van Europese literatuur (dat allicht iets te hoog gegrepen zal zijn voor ons), een schoolproject rond kinderverhalen uit andere landen (waarbij ik heel graag haar verhalen zal vertalen) en mijn tweetalig project betreffende oorlogspoëzie van mezelf en van Oekraïense gasten (waaraan zij heel graag wil deelnemen)... Wordt zeker vervolgd! Op vrijdagmorgen 21 november 2025 werd ik uitgenodigd om online deel te nemen aan een Nederlandse les aan de Katholieke Universiteit Johannes Paulus 2 in de stad Lublin in het Oosten van Polen. Tijdens het college van professor Marcin Polkowski mocht ik praten over mijn schrijverschap en over mijn boeken en gedichten. Een student las een fragment voor uit het boek "Prachtig Pover Pripjat" - net zoals de professor met een heel mooi Hollands accent - en diezelfde student stelde een vraag over mijn oorlogsgedicht "Marioepol". Hij wilde weten waarom ik het verhaal in een theater liet gebeuren. Hij dacht namelijk dat het over de belegering van de grote staalfabriek "Azovstal" ging, want dat verhaal was maanden in het nieuws. Maar dit gedicht gaat helemaal niet over de genoemde staalfabriek, wel over het Russische bombardement op het grote theater van de stad waar op dat moment 300 burgers in de kelders aan het schuilen waren, met alle gevolgen vandien... Ik vond het daarom belangrijk om de vorm van mijn gedicht zoveel mogelijk af te stemmen op de inhoud. Een welgekomen verduidelijking. Ik leerde professor Marcin Polkowski kennen op een internationale conferentie "Neerlandistiek" in Brussel eind augustus 2025, waar Nataliia Karpenko mij aan hem voorstelde... Ik stuurde hem 7 van mijn boeken met de post. En zo te zien, was hij heel enthousiast! Op zaterdagmiddag 15 november 2025 had ik afspraak met de Oekraïense schrijver en journalist Kateryna Kievit, auteur van de Engelstalige verhalenbundel "Normal people don't act like this". Toeval of niet, een vleugje Oekraïens surrealisme à la belge... :-) In ruil gaf ik haar mijn 3 Oekraïense boeken en 2 legendes. Een heel boeiend gesprek dat vraagt om een vervolg! Afspraak met Natalia Karpenko op donderdagavond 6 november 2025 in brasserie "Boemvol" naast de Beurs in Brussel. Natalia is een Oekraïense professor Nederlands in Kyiv en professioneel vertaalster van Nederlandstalige literatuur naar het Oekraïens. Zo vertaalde zij al klassiekers als Het Verdriet van België (Hugo Claus), De Helaasheid der Dingen (Dimitri Verhulst), Bezette Stad (Paul van Ostaijen), Mazel Tov (Margot Vanderstraeten) en Een Revolverschot (Virginie Loveling) - dat laaste boek werd nog onlangs toegevoegd aan de Vlaamse literaire canon. Momenteel start zij met een nieuwe klepper van formaat: Oorlog en Terpentijn van Stefan Hertmans! Natalia Karpenko zal nu enkele van mijn dichtbundels lezen. Misschien zal ze in de toekomst meewerken aan mijn project van tweetalige oorlogsgedichten met diverse Oekraïense schrijvers in België... Wordt vervolgd. Dinsdagavond 5 augustus 2025 - Brussel, Café litéraire. |
Alain Roger Kofi Vancloosterdichter & performer Categories |
RSS Feed