De avond van woensdag 19 februari 2020 begon met een etentje in het gezellige, oud-Brussels café "Het Goudblommeke in Papier / La Fleur en Papier dorée" in het centrum van Brussel, vlakbij de Kapellekerk en op een kwartiertje stappen van het Centraal Station. Ik nodigde graag mijn muzikanten uit: Hannelore Muyllaert (zang) en Hans Maes (piano), alsook mijn Engelstalige vertaalster Martina Daly, samen met haar man en mijn beste vriend Peter Meyers. Uiteraard was mijn vrouw Véronique Bogaert ook van de partij. Ruim voor aanvang van mijn lezing/performance stroomden bekende en minder bekende toeschouwers toe. Al snel bleek dat het zaaltje van Brusseleir.be lekker vol zou zitten. De avond kon niet meer stuk. Met een megafoon vanop de trap declameerde ik de tekst die de inwoners van het getroffen stadje Pripjat op zondagmiddag 27 april 1986 verwittigde van de nakende totale evacuatie van hun geliefde stad, ten gevolge van de gevaarlijke radioactieve straling van de ontplofte vierde kernreactor van de centrale van Tsjornobyl... De toon was meteen gezet. Zoals in De Beleefhoek in Schepdaal in 2019, vertelde ik het verhaal van de kernramp van Tsjornobyl (26 april 1986) aan de hand van tekeningen en schilderijen van Pieter Bruegel de Oude (16de eeuw), die ik zelf heb bewerkt en aangepast om de link te leggen tussen Bruegel en Tsjornobyl. Mijn vriendin Martina Daly uit Ierland las 3 van mijn gedichten voor in het Engels, die zij zelf uit het Nederlands had vertaald. Ik toonde ook video's waarin 3 teksten in het Oekraïens werden gedeclameerd door 2 Oekraïense jongedames in Vlaanderen, namelijk Taisiia Nakonechna uit Gent - die een schitterend vertaalwerk had afgeleverd - en Irina Zbrozhek uit Kortrijk. Irina leest o.a. "De volkstelling te Bethlehem", dit is de Oekraïense vertaling (Taisiia Nakonechna) van de Engelse vertaling (Martina Daly) van mijn Nederlandse tekst, die zelf een zeer vrije vertaling is van een Engelse vertaling van het oorspronkelijke Oekraïens gedicht van Lyubov Sirota... Maar het toppunt van de avond was ongetwijfeld de vertolking van zangeres Hannelore Muyllaert en pianist Hans Maes van 2 van mijn teksten die door mijn vriend Peter Meyers op muziek waren gezet: "Liquidators" en "De Duiker" ! Hannelore zingt o.a. "Liquidators", dit is de Oekraïense vertaling (Taisiia Nakonechna) van de Engelse vertaling (Martina Daly) van mijn Nederlandse tekst, die zelf een zeer vrije vertaling is van een Engelse vertaling van het oorspronkelijke Oekraïens lied van Vladimir Shovkoshitny... De avond werd afgesloten met een receptie met een lokaal Bruegelbiertje en... met toostjes met Brusselse plattekaas - zeer toepasselijk. Uiteindelijk verkocht ik maar liefst 13 exemplaren van mijn boek "Plattekaas met alsem / Cream cheese with wormwood"... Een onverhoopt succes! Hartelijk dank aan alle medewerkers van het Interlitratour Festival Brussels 2020 en in het bijzonder aan Suzanne Ter Haar en Kurt Deswert van het Willemsfonds, aan Petra Van Dorpe van Curieus Perpetuum Mobile Koekelberg en aan Koen De Visscher van het Goudblommeke in Papier / La Fleur en Papier doré te Brussel !!!
0 Comments
Leave a Reply. |
Alain Roger Kofi Vancloosterdichter & performer Categories |