Tchervona Kalyna Ой, у лузі червона калина похилилася. Чогось наша славна Україна зажурилася. А ми тую червону калину підіймемо. А ми нашу славну Україну розвеселимо! In de wei staat een rode kalyna, met gebogen hoofd Zij was prachtig, onze Oekraïne, nu van geluk beroofd Zij zal bloeien, de rode kalyna, dat weze geloofd En de pracht van onze Oekraïne, hey-hey, is eeuwigheid beloofd! In the meadow, there a red kalyna, has been bent down low For some reason, our glorious Ukraine, has been worried so And we'll take that red kalyna and we’ll raise it up, And we, our glorious Ukraine, shall, hey - hey, rise up - and rejoice! Cette fleur rouge, la kalyna, pourquoi baisse-t-elle sa tête Elle était splendide, l’Ukraine, pourquoi cette tempête Elle fleurira encore, la kalyna, pour l’éternité Et dans toute sa splendeur, l’Ukraine, hey-hey, va se relever! TCHERVONA KALYNA - Het nummer "oh, in de wei, rode kalina" klinkt nu ook in het Nederlands! (Voordien was het te horen in het Frans, Duits en Engels.) De Belgische dichter Alain Vanclooster vertaalde het en zong het mee met de Oekraïense zangeres Lena Ivanova. FUNDRAISING FOR UKRAINE - Inzameling voor de Oekraïense verdedigers van de stad Chernihiv. Lena Ivanova en Alain Vanclooster organiseren samen een fundraising voor de verdediging van Oekraïne. We hebben 1.650 euro nodig voor een drone voor de verdedigers van Chernihiv. Als 100 mensen 5 of 10 euro overschrijven, zijn we al op de goede weg... Heel hartelijk dank bij voorbaat !! Olena Ivanova-Rayska: UAH: 4441 1111 3056 7096 USD: 5375 4188 1375 0965 Alain Vanclooster: EUR: BE77 0634 8095 5842 (Belfius) SLAVA UKRAINI !! - Men zegge het voort - Please share !!
0 Comments
In het allerlaatste nummer (40/4) van het cultuurtijdschrift "Ambrozijn" schrijft broer Lucas: "Ambrozijn is/was ook goed geplaatst om lokale schrijvers een duw te geven. Ik ben blij dat mijn broer Alain Vanclooster, die dapper zinvolle gedichten en romans blijft publiceren in eigen beheer, over Oekraïne onder meer, een paar keer besproken werd..." Dankjewel, broerie, voor deze onverwachte, ontroerende vermelding Ongelooflijk maar waar: mijn Tsjornobyl roman "Prachtig Pover Pripjat" (Partizaan, 2022) is nu ook toegankelijk voor slechtzienden en blinden, dankzij de Brailleliga die het hele boek liet inspreken en op cd persen. Leden van de Luisterpunt bibliotheek... waar wachten jullie nog op? Veel luisterplezier !!! Thomas Mitchell (Alain Vanclooster) en Elisabeth Morris (Martine Pitteljon) in het Poirotspel in cc Westrand Dilbeek op vrijdag 6 en zaterdag 7 januari 2023. Mitchell stond 32 keer onwetend oog in oog met de moordenares van zijn beste vriend Arthur Ridgeway... Nieuwsblad, vrijdag 13 januari 2023
je gelooft je eigen ogen niet hoe in een klein en hard hoekje zomaar een zaadje kiemt en trots nieuw leven groeit zou er dan volgend jaar zou er dan eindelijk liefde en vrede zijn? ти не віриш власним очам як в маленькому і твердому кутку тільки зерно проростає і гордо росте нове життя чи буде наступного року там нарешті любов і мир? tu n'en crois pas tes propres yeux comment dans un coin petit et dur juste une graine germe et fièrement une nouvelle vie grandit y aurait-il l'année prochaine y aurait-il enfin l'amour et la paix? you don't believe your own eyes how in a small and hard corner just a seed germinates and proudly a new life grows would there be next year would there finally be love and peace? in de schors van een boom zie je de hele wereld openbaart zich het leven velden, meren, bergen kijk een krater of ogen en een mond die het nieuwe jaar inademen у корі дерева ти бачиш цілий світ життя розкривається поля, озера, гори дивись на кратер або очі й уста що дихають у новому році dans l'écorce d'un arbre tu vois le monde entier la vie se déroule champs, lacs, montagnes regarde un cratère ou des yeux et une bouche qui respirent la nouvelle année in the bark of a tree you see the whole world life reveals itself fields, lakes, mountains look a crater or eyes and a mouth breathing in the new year |
Alain Roger Kofi Vancloosterdichter & performer Categories |